日本の外来語から見る日本文化の包容性

 2022-08-28 11:08

论文总字数:8156字

摘 要

外来语在日语的词汇中占有十分重要的地位。通过语言能够展示出民族文化的特征。今天的日语中存在着大量的外来语。从这些外来语被传入日本的过程以及这些外来语在日语的体系中所发挥的作用,我们能感受到日本文化潜藏的包容性。

关键词:日语 外来语 日本文化 包容性

要 旨

外来語は日本語の語彙の中で重要な位置を占めている。言葉を通じてその民族の文化的特徴を表すことができる。日本語にはたくさんの外来語が存在しており、その外来語が日本に導入される過程及びそれらが日本語体系に果たした役割の中で、日本文化に潜んでいる包容性が感じられる。

キーワード:日本語 外来語 日本文化 包容性

目 次

はじめに 1

一、外来語について 2

1.1 外来語の定義 2

1.2 外来語の歴史 2

1.3 外来語の現状及び問題 2

二、漢字外来語と西洋外来語 3

2.1 漢字外来語 3

2.1.1漢字外来語 3

2.1.2漢字外来語が日本語での地位と作用 3

2.2 西洋外来語 4

2.2.1西洋外来語 4

2.2.2西洋外来語が日本語での地位と作用 5

三、外来語から日本文化の包容性を見る 6

おわりに 7

参考文献 8

謝 辞 9

はじめに  いかなる日本の時代にも外国文化を何もかも受け入れる日本の文化活動が見られる。海外の文明に対して、日本人は極めて熱心な態度をもって、歓迎したり、受け入れたり、習ったりするのである。これは日本文化におけるとても著しい包容性である。外来語は日本文化の包容性で一番直接的で、しかも顕著な現れの一つである。したがって、筆者は主に漢字の外来語と欧米語系の外来語という二つの面から日本で行われた漢文化及び欧米文化の吸収を分析し、そのうえ、日本文化の包容性を述べることとする。第一章 外来語について

1.1外来語の定義

 

いわゆる外来語は外国から吸収してきた言葉である。現在使われている外来語は既に日本語に融合してしまって、その一部分になっている。日本語の外来語は広義と狭義のものがある。狭議からいえば、日本の外来語は主に欧米の言葉から吸収して、カタカナで書かれた単語である。広義からいえば、日本語の漢字単語も外来語に属する。しかしながら、外来語といえば、まずカタカナ式の外来語を思い浮かべるが、漢字外来語を見落としがちである。前者はもちろん現代日本語で一番代表的な外来語であるが、後者も日本語や日本文化の発展において大いに貢献した。

1.2外来語の歴史  日本語の漢字の起源は約1000年前、たくさんの日本留学生いわゆる遣唐使、遣隋使が先進な中華文明、言葉や文字を日本に持っていったことがそれである。日本はそこから正式に文字を使って、言葉の歴史を記載し始めた。最初、日本語の発音はひとつずつ、漢字で表した。西暦九世紀、日本人は漢字をもとに仮名を創造した。現在の日本語の仮名は46個であり、五十音図によって表される。 日本語の欧米外来語の歴史は中世紀の末に遡る。当時日本はポルトガル語をを基づいて、吸収したり、変遷させたりし、外来語を大量に受け入れた。第二時期は江戸時代である。日本は鎖国令を頒布し、オランダとの貿易だけを許した。だから、その時期たくさんのオランダ語を語源とした外来語は日本に入った。第三時期は明治維新時代である。ほとんどの外来語はその時期に日本に導入されたもので、主にドイツ語、フランス語及びイタリア語である。

1.3外来語の現状及び問題  現代日本語では外来語はすでに欠かせない重要な部分になった。日本語は自分の固有の言葉体系を破り、各国の言葉語彙を吸収している。特に英語外来語が氾濫するほど発展してきている。外来語の氾濫に伴って、日本語のもとの言い方が外来語にとって代わられることもしばしばある。同時に一つの言葉で違う意味を表す外来語も出てきた。それゆえ、交流に誤解が生じることも時々ある。調査によると、83.3%の日本人はカタカナが氾濫していると考えている。カタカナがわからなくて困っている人は合計88%に達した。つまり、9割近くの人がカタカナに困っていることが分かる。

第二章 漢字外来語と西洋外来語 

2.1漢字外来語

 2.1.1漢字外来語

 中国と日本とは一衣帯水の隣邦である。昔から文化の交流がある。漢字外来語は交流道具として、中日文化交流にとって非常に重要である。まるで使者、信使のようである。古代の日本は漢字が日本に導入される前、長い間自分の文字がなかった。

 遣唐使と遣隋使の帰国に伴って、平安時代に至って、日本のカタカナとひらがなが創造された。ひらがなとカタカナは漢字という本名から借りたものである。だから「仮名」と命じられた。ひらがなは漢字の草書字体をもとに形成した。当時日本の文人墨客は晋朝の文化に対する評価が高く、それゆえ、草書を臨模した。カタカナは漢字楷書の偏傍をもとに変化してきたものである。漢唐仏教文化が日本に導入された時、僧侶たちは経文を書き写しながら創造したそうである。

 

2.1.2漢字外来語が日本語での地位と作用

 中国と日本はともに漢文化圏に属する。昔から、中国と日本の関係は密接である。中国文字、その種は日本の土地に撒き散らされて、日本と融合した。そして、日本独自の文化が形成された。漢字は日本の文字に対して非常に重要だ。日本語の中で、漢字もう1000年以上の歴史を持ち、日本語語彙の主力軍になった。 日本の重要な典籍と文物はすべて漢字で載せた。漢字は比較的に強い表意性がある。人々は漢字を見るとすぐに意味がわかる。仮名とピンインはそれに比べられない。特殊な場合と状況で人々が困難に会う時、日本人は日本天皇の御名を見ったら、すぐ困難を克服する勇気が湧きてくる。 日本語の同音語がたくさんある。約日本語の語彙の36.4%を占める。同じ読み方でしばしば十数個もの漢字が書ける。もし漢字を使わなければ、混乱が起きてしまうであろう。

 漢字は音、形及び意がある表意文字である。仮名の句より漢字を使った句のほうが冗長な文を避けた。そして、理解しにくい問題も避けることができた。漢字を利用してこそ極めて簡単になる。しばしば字義と字形だけで理解できる。

 漢字はすごく造詞力がある。ほとんどすべての漢字は日本語の語彙の構成の語になれる。

例えば中国語の公園とか、地下鉄とか銀行など、全部日本人の創造した単語である。調査によると、現代日本語の中に中国語語彙は約47.5%を占め、日本語総語彙の半数近くである。漢字を使うと文章が簡潔になる。明治維新以降、西洋科学が大量に日本に導入された。西洋科学と芸術に関する新しい言葉を紹介する時、漢字を用いたからこそ、それらをうまく日本語に翻訳することができたのである。

 以上見たように、漢字外来語は日本人の日常生活だけではなく、日本文化の発展にも貢献したことが明らかである。

剩余内容已隐藏,请支付后下载全文,论文总字数:8156字

您需要先支付 80元 才能查看全部内容!立即支付

该课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找;